Home Noticias ¿AI facilitará la actuación de voz del lenguaje y el lenguaje de...

¿AI facilitará la actuación de voz del lenguaje y el lenguaje de televisión?

7
0

Suzanne BearneReportero de tecnología

XYZ filma una propiedad de la película Mira The Skies, donde una mujer joven y un hombre miran el cielo nocturno.Películas de xyz

Película sueca Mira The Skies fue doblado para inglés usando allí

Encontrar películas internacionales que puedan atraer al mercado estadounidense es una parte importante del trabajo de las películas XYZ.

Maxime Cottray es el Director de Operaciones de Estudio Independiente, con sede en Los Ángeles.

Él dice que el mercado estadounidense siempre ha sido difícil para las películas de idiomas extranjeros.

“Se limita a los espectadores costeros de Nueva York a través de películas de arte”, dice.

Es parcialmente un problema de idioma.

“Estados Unidos no es una cultura que ha crecido con subtítulos o voz que actúa como Europa”, dice.

Pero este obstáculo para el lenguaje puede ser más fácil de aclarar con un nuevo sistema de actuación de voz de IA.

El audio y el video de una película reciente, Watch the Skies, una película de ciencia ficción sueca, se ha alimentado de una herramienta digital llamada DeepEditor.

Manipula el video para parecer que los actores realmente están hablando el idioma que la película se transforma.

“La primera vez que vi los resultados de la tecnología hace dos años, pensé que era bueno, pero después de ver el último corte, es sorprendente. Estoy convencido de que si la persona común la viera, no se daría cuenta, asumirían que estaban hablando cualquier idioma que sea”, dice Cottray.

La versión en inglés de Watch the Skies se lanzó en 110 teatros AMC en los Estados Unidos en mayo.

“Para contextualizar este resultado, si la película no fuera denominada en inglés, la película nunca habría ingresado a los teatros de los Estados Unidos”, dice Cottray.

“El público estadounidense logró ver una película independiente sueca que, de lo contrario, solo una audiencia muy nicho lo habría visto de otra manera”.

Él dice que AMC planea realizar más lanzamientos como este.

El software del editor impecable muestra una actuación de los actores que se transforman en un lenguaje diferente por el software de DeepEditorPerfecto

Deepeditor puede traducir una actuación en un idioma diferente

El Deepditor fue desarrollado por Flailess, con sede en Soho, Londres.

El escritor y director de Scott Mann fundó la compañía en 2020, después de haber trabajado en películas, incluidos robos, torneo y puntaje final.

Sintió que las técnicas tradicionales de actuación de voz para las versiones internacionales de sus películas no coincidían con el impacto emocional de los originales.

“Cuando trabajé en Heist en 2014, con un elenco brillante, incluido Robert de Niro, y luego vi esta película traducida a un idioma diferente, cuando me di cuenta de que no admiraría las películas y la televisión no viajan bien, porque la vieja voz de la voz realmente cambia sobre la película”, dice Mann, ahora basada en Los Ángeles.

“Todo está fuera de sincronización y funciona de manera diferente. Y desde una perspectiva de película purista, se está viendo un producto de mucho menor grado desde el resto del mundo”.

Impecable Scott Mann, fundador de Flawless, sonriente y vestido casualmente.Perfecto

Scott Mann fundó impecable en 2020

Flawless ha desarrollado su propia tecnología para identificar y modificar caras, basado en un método presentado por primera vez en un artículo de investigación de 2018.

“El profundo utiliza una combinación de detección de cara, reconocimiento facial, detección de referencia (como las características faciales) y el seguimiento de la cara 3D para comprender la apariencia del actor, las acciones físicas y el rendimiento emocional en cada toma”, dice Mann.

La tecnología puede preservar las actuaciones originales de los actores entre idiomas, sin rehacer o reescribir, reducir los costos y el tiempo, dice.

Según él, Watch the Skies fue el primer largometraje con la voz visual.

Además de darle a un actor la apariencia de hablar otro idioma, el profundo también puede transferir un mejor rendimiento de uno a otro o cambiar una nueva línea de diálogo, manteniendo el rendimiento original intacto con su contenido emocional.

Gracias a la explosión de las plataformas de transmisión, como Netflix y Apple, se espera que el mercado de actuación de voz de la película global aumente de $ 4 mil millones para 2024 a $ 7.6 mil millones para 2033, Según un informe por Investigación de Investigación de Negocios.

El Sr. Mann no dice cuánto cuesta la tecnología, pero dice que varía según el proyecto. “Diría que funciona con aproximadamente una décima parte del costo de fotografiar o cambiar de otra manera”.

Sus clientes incluyen “prácticamente todos los grandes streamers”.

Mann cree que la tecnología permitirá que las películas sean vistas por un público más amplio.

“Hay una gran cantidad de un tipo increíble de cine y televisión que nunca es visto por personas que hablan inglés, porque muchos no quieren ver con la actuación de voz y los subtítulos”, dice Mann.

La tecnología no está aquí para reemplazar a los actores, dice Mann, quien dice que los actores de voz se usan en lugar de reemplazarse por voces sintéticas.

“Lo que encontramos es que si haces las herramientas para los creativos y los propios artistas, es la forma correcta de hacerlo … reciben las herramientas eléctricas para hacer tu arte y pueden alimentarse del producto terminado. Esto es lo contrario de muchos enfoques que otras compañías de tecnología han adoptado”.

Natan Dvir Neta Alexander en una chaqueta azulNatan dvir

Neta Alexander está preocupada por una cultura cinematográfica “moneling”

Sin embargo, Neta Alexander, profesora asistente de cine y medios de comunicación en la Universidad de Yale, dice que aunque la promesa de una distribución más amplia es tentadora, utilizando la IA para reconfigurar las actuaciones para los mercados no nativos corre el riesgo de corroer la especificidad y la textura del lenguaje, la cultura y el gesto.

“Si todas las películas extranjeras están adaptadas para mirar y parecer inglesas, la relación pública con el extranjero se vuelve cada vez más mediada, sintética y desinfectada”, dice ella.

“Esto puede desalentar la alfabetización transcultural y el apoyo desincentivados a las exposiciones de idiomas subtituladas o originales”.

Mientras tanto, dice, el desplazamiento de subtítulos, una herramienta clave para estudiantes de lenguaje, inmigrantes, espectadores sordos y discapacitados y muchos otros plantean preocupaciones sobre la accesibilidad.

“El subtítulo cerrado no es solo una solución alternativa; es un método para preservar la integridad de la narrativa visual y auditiva para diversas audiencias”, dice Alexander.

Reemplazar esto con la imitación automatizada sugiere un giro inquietante a la cultura cinematográfica comercial y monetaria, dice ella.

“En lugar de preguntar cómo facilitar las películas extranjeras para la audiencia en inglés, podemos preguntar mejor cómo crear audiencias que estén dispuestas a conocer varios cine en sus propios términos”.

Más tecnología comercial

Enlace de origen

Previous articleLa gira de conciertos de Linkin Park con Emily Armstrong es una gran ganadora
Next article2025 US Open Tennis Betting Odds
Carmen Ruiz
Carmen Ruiz es periodista de noticias con 7 años de experiencia cubriendo actualidad local, nacional e internacional. Graduada en Periodismo por la Universidad de Granada, Carmen ha trabajado en medios digitales y televisivos, especializándose en reportajes de sucesos, política y sociedad. Carmen se destaca por su compromiso con la veracidad, la claridad y la imparcialidad en la información. Su objetivo es ofrecer a los lectores noticias confiables y bien documentadas, explicando los acontecimientos de manera comprensible y contextualizada. Además, colabora en podcasts y programas informativos, aportando análisis y comentarios basados en hechos. Teléfono: +34 682 345 378 Correo: carmenruiz@sisepuede.es

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here