Home Sociales Lleguemos al inglés americano | Idioma

Lleguemos al inglés americano | Idioma

25
0

Stephen Chicken critica a The Guardian por utilizar la frase “tender la mano”, probablemente porque es un término coloquial en Estados Unidos (Letters, 1 de febrero). Sugiere “contactar” en su lugar. Sin embargo, el Oxford English Dictionary da el origen de la palabra “contacto”, hacer contacto, como, vaya, un coloquialismo estadounidense de principios del siglo XX. Es más, cambia y es más, es lo mismo.
Judith Flandre
Montréal, Canadá

Tomar una ducha oscura puede ser muy relajante (Notes Pass, 4 de febrero), pero tenga en cuenta que la mayoría de los ventiladores del baño se activan con el interruptor de la luz. El ventilador debe extraer 15 litros de aire húmedo cada segundo. ¿A dónde irá toda esa humedad si el ventilador no arranca?
Carol O’Byrne
Cardiff

Instalé Clawdbot (un asistente personal de IA viral visto como un cambio radical, pero los expertos advierten sobre los riesgos, 2 de febrero) y le pedí que leyera el Guardian todos los días y generara 10 correos electrónicos concisos para las cartas del Guardian con la esperanza de aumentar mi decepcionante tasa de publicación.
ronjacob
Londres

Cuando éramos estudiantes en la década de 1960, trajimos dos colchas a Newcastle desde Copenhague (Cartas, 4 de febrero). Un oficial de aduanas tomó una hoja de afeitar y los abrió en busca de drogas. No creía que hicieran ropa de cama.
día de roger
Wedhampton (Wiltshire)

Estoy completamente de acuerdo con su editorial sobre la reforma del arrendamiento (29 de enero), pero sugiero un cambio lingüístico. Las personas que compran propiedades de dominio absoluto para obtener ingresos del alquiler del terreno no son “inversores”. Son rentistas.
Donald Mason
Londres

¿Tiene alguna opinión sobre algo que haya leído hoy en The Guardian? Por favor correo electrónico envíanos tu carta y será considerada para publicación en nuestro correo sección.

Enlace de origen