Home Deportes El lenguaje del baloncesto: cómo ven el juego los jugadores internacionales de...

El lenguaje del baloncesto: cómo ven el juego los jugadores internacionales de la NBA

9
0

GIANNIS ANTETOKUNMPO NO PUDO permanecer en silencio y confundido. Su entrenador no lo permitiría.

Al principio de su carrera en la NBA, Antetokounmpo todavía estaba aprendiendo inglés y a menudo se sentía intimidado por la rapidez con la que las palabras salían de la boca de sus entrenadores y compañeros de los Milwaukee Bucks. Antetokounmpo tuvo problemas especialmente con la jerga y la terminología del baloncesto después de pasar los primeros 18 años de su vida en Grecia.

OJ Mayo, la tercera selección de 2008 que jugaba para Milwaukee en ese momento, le dio a Antetokounmpo varias películas como “Friday” y “Friday After Next” para ayudarlo a comprender algunas de las lenguas vernáculas comunes utilizadas por los jugadores. Pero no ayudó cuando el entonces entrenador de los Bucks, Jason Kidd, llamó a Antetokounmpo durante las sesiones de video.

“Pensé: ‘Entrenador, no entiendo lo que está diciendo'”, recordó Antetokounmpo recientemente a ESPN. “Él seguía diciendo: ‘Deja de usar el hecho de que no entiendes lo que estoy diciendo como excusa'”.

Kidd y su cuerpo técnico imprimieron una hoja llena de terminología de baloncesto y se la dieron a Antetokounmpo para que la estudiara. Programaron sesiones frecuentes en las que un entrenador dejaría escapar un término en la hoja y ordenaría a Antetokounmpo que demostrara lo que significaba.

“Pensé que sería más fácil para nosotros enseñarle inglés que griego, aunque podríamos haber aprendido algunas palabras”, bromeó Kidd una docena de años después. “Funcionó bastante bien”.

Antetokounmpo, dos veces Jugador Más Valioso y diez veces All-Star, es uno de los muchos jugadores de la NBA cuyo primer idioma no es el inglés. Se ha convertido en una liga internacional, con 135 jugadores de 43 países distintos de Estados Unidos para comenzar la temporada, según la liga, hasta el punto de que el nuevo formato del Juego de Estrellas de la NBA incluye un equipo internacional y dos equipos estadounidenses.

Algunos de estos jugadores llegaron a la NBA ya con fluidez en inglés, que se enseña en muchas escuelas europeas, y lo utilizaron para comunicarse con compañeros de países de habla inglesa mientras jugaban en equipos profesionales en el extranjero. Otros tuvieron que aprender el idioma sobre la marcha. Aunque la NBA se ha vuelto más internacional a lo largo de los años, la mayoría de los jugadores de la liga son estadounidenses y crecieron aprendiendo y hablando un solo idioma.

Como lo expresa simplemente el veterano de los LA Clippers, Nicolas Batum, originario de Francia: “El idioma del baloncesto es el inglés”.


EL IDIOMA EN Lo que un jugador piensa y procesa en el juego varía de un jugador a otro y, a veces, cambia para un jugador individual dependiendo de su situación y entorno.

El pívot de los Philadelphia 76ers, Joel Embiid, siete veces All-Star que creció en Camerún y habla principalmente francés pero también domina el basaa, aprendió inglés después de llegar a los Estados Unidos como estudiante de secundaria.

“Pregunta interesante”, dijo. “Nunca pensé en eso”.

Después de pensar en la pregunta, Embiid supuso que sus pensamientos en la cancha eran una mezcla de inglés y francés, pero principalmente el primero porque ese es el idioma en el que se comunica con sus compañeros de equipo. Trece de los jugadores de los 76ers nacieron en Estados Unidos.

El pívot de los San Antonio Spurs, Victor Wembanyama, un francés que participa por segunda vez en el Juego de Estrellas, tampoco había pensado nunca en el lenguaje en el que estaba escrita la banda sonora del baloncesto en su mente. Se metió en su casillero después de un partido fuera de casa en Memphis y lo pensó por un momento.

“Mis pensamientos están en francés, pero el vocabulario está en inglés”, dijo Wembanyama, quien hablaba inglés con fluidez mucho antes de ser la primera selección en el draft de 2023. “Es como todos los términos de baloncesto que usamos, está en inglés y lo practicamos en inglés, y hablo con mis compañeros de equipo en inglés. Pero el proceso de pensamiento es en francés”.

El tres veces MVP Nikola Jokic también dijo que traduce instantáneamente sus pensamientos de su lengua materna al inglés cuando está en la cancha. Estudió inglés cuando era niño en escuelas serbias, pero no se sentía cómodo con el idioma cuando comenzó su carrera con los Denver Nuggets en 2015-16.

“Cuando llegué aquí, definitivamente no tenía otra opción”, dijo Jokic. “Oh, mi primer año fue divertidísimo. Fue muy divertido porque quería decir algo y ni siquiera podía decir la portada ni nada. Así que me tomó un tiempo”.

Ese equipo de los Nuggets de 2015-16 tenía siete jugadores nacidos fuera de los Estados Unidos, pero hablaban diferentes idiomas nativos, por lo que el inglés, el idioma de los otros 12 jugadores que jugaron para Denver esta temporada, era el idioma predeterminado obvio.

Ivica Zubac, el gran hombre croata que fue canjeado de los Clippers a los Indiana Pacers cuando se cumplió el plazo, dijo que tenía que entrenar su mente para trabajar de manera diferente. El pívot de los Minnesota Timberwolves, Rudy Gobert, cuatro veces Jugador Defensivo Francés del Año, ha trabajado intencionalmente para reprogramar su mente de manera similar, aunque Gobert dijo que sus “pensamientos profundos y su diálogo interno” todavía se manifiestan con frecuencia en francés. La comunicación es particularmente esencial en su papel como ancla defensiva.

“Tienes que comunicarte en inglés”, dijo Zubac. “Todo lo que veo y pienso, tengo que comunicarlo. Y si lo pensara en croata y luego tuviera que traducirlo mentalmente al inglés y luego decirlo, sería demasiado lento”.

Antetokounmpo dijo que se familiarizó con la jerga del baloncesto inglés en su tercera temporada y dominó el idioma mientras cortejaba a su esposa, Mariah, una estadounidense, poco después. Su monólogo interno va del griego al inglés dependiendo de si juega en su selección o en la NBA.

“Pienso en el juego en el que juego”, dijo Antetokounmpo.

Su subconsciente fluctúa de la misma manera. Sus sueños fluctúan entre idiomas dependiendo de cuál habla con más frecuencia en ese momento.

“Siempre me despierto y pienso: ‘¿Soy la única persona a la que le está pasando esto o le está pasando a otras personas?’”, dijo Antetokounmpo.

No está solo, ni siquiera entre las superestrellas de la NBA.

“Sucede cuando sueño”, dijo el base de Los Angeles Lakers, Luka Doncic, seis veces All-Star que hablaba esloveno, serbio e inglés mientras crecía en Ljubljana, Eslovenia, y aprendió español mientras pasó la mayor parte de su adolescencia jugando para el Real Madrid Baloncesto en España. “Si estoy en Estados Unidos, hablo mucho inglés. Luego, si vuelvo a casa, sueño en esloveno.

“Es más o menos lo mismo con el baloncesto. Está en todos lados en este momento”.

El entrenador de los Cleveland Cavaliers, Kenny Atkinson, intentó encontrarse con sus jugadores donde estaban mientras se desempeñaba como entrenador asistente del equipo francés en preparación para los Juegos Olímpicos de París 2024. Atkinson estudió francés, pero ciertamente no le resulta natural, lo que genera retrasos en la traducción en la comunicación similares a los que han encontrado los jugadores internacionales cuando llegan a la NBA.

Los jugadores apreciaron sus esfuerzos, pero rápidamente se hizo evidente que ese no era el medio de comunicación más eficaz.

“Hola Kenny, lo intentaste”, recuerda Batum haberle dicho a Atkinson. “(Hablar Inglés.”

Así se comunicaba Batum con sus compañeros mucho antes de ser seleccionado en el draft de 2008. Comenzó a entrenar con el equipo profesional del club francés Le Mans a la edad de 15 años. Con jugadores de todo el mundo en la plantilla, gran parte de la comunicación entre compañeros de equipo (y la terminología del baloncesto) se realizaba en inglés.

Kristaps Porzingis, quien creció en Letonia y jugó profesionalmente en España antes de llegar a la NBA en 2015, dijo que ni siquiera sabe pronunciar muchos términos relacionados con el baloncesto en su lengua materna. Esto se debe a que los letones simplemente utilizan la terminología del baloncesto tomada de los estadounidenses.

“El lenguaje del baloncesto es como un lenguaje diferente”, dijo Porzingis, quien recientemente fue traspasado de los Atlanta Hawks a los Golden State Warriors. “Incluso cuando volvemos a la selección nacional y todo eso, decimos muchas cosas en inglés”.

jugar

2:28

¿Ha perdido el fin de semana All-Star su “brillo e importancia”?

Stephen A. Smith comparte su opinión sobre el Juego de Estrellas tras los comentarios de Kevin Durant criticando la falta de esfuerzo de los jugadores internacionales.


ACTORES INTERNACIONALES Quienes están acostumbrados a hablar la terminología del baloncesto en inglés antes de llegar a la NBA tienden a tener tantas dificultades con la transición cultural como con el idioma. Varios jugadores recuerdan sus primeros problemas de comunicación en su día a día fuera del campo, especialmente aquellos que llegaban sin ningún dominio del inglés.

“Cuando vienes a nosotros, la parte del baloncesto era fácil”, dijo Batum. “Hay que aprender todos los trucos. Recuerdo la primera vez que vine aquí, tenía que ir al banco y tenía mucho miedo. Pero en el campo de entrenamiento estaba bien”.

El pívot de los Houston Rockets, Alperen Sengun, All-Star por segunda temporada consecutiva, dependió en gran medida de un traductor después de dejar Turquía para ir a la NBA en 2021. Orhun Gungoren, un ex jugador de baloncesto profesional turco, vivía con Sengun y estaba constantemente a su lado.

Gungoren actuó como intérprete en cada entrevista que dio Sengun a los medios. También facilitó la comunicación con él durante las prácticas, reuniones de equipo y sesiones de cine mientras Sengun aprendía inglés.

“Entendí un poco lo que decían”, dijo Sengun. “No hablé mucho. Y creo que ese fue el objetivo de mi primer año, simplemente tratar de resolverlo.

“Básicamente no sabía inglés cuando llegué a los Estados Unidos. Así que en mi primer año, diría que apenas hablaba inglés. Era simplemente una tontería”.

Sengun se dio cuenta de que usar Gungoren como muleta ralentizaba el proceso de aprendizaje de un nuevo idioma, obstaculizando así su desarrollo como jugador. Después de unos seis meses, intencionalmente se quedó sin Gungoren, obligándose a comunicarse en inglés. Su inglés mejoró rápidamente. Gungoren finalmente asumió un puesto en el cuerpo técnico de los Rockets.

Cuando Sengun jugó para la selección turca, volvió a comunicarse casi exclusivamente en su lengua materna. Hay una excepción.

“Quizás si hablo basura, sea inglés”, dijo Sengun. “Hablar basura es mejor en inglés”.

En los Juegos Olímpicos de París, Wembanyama sorprendió a los observadores al celebrar un balde decisivo en un juego grupal con un insulto inglés.

“¡Vamos, carajo!” Gritó Wembanyama después de anotar el gol de la daga en la victoria de Francia sobre Japón en tiempo extra.

“Es una cuestión de baloncesto”, dijo Wembanyama a los periodistas cuando se le preguntó si había abandonado el francés en ese momento. “Creo que en Mongolia, Australia o el Polo Norte lo dicen”.

Tim Bontemps, Dave McMenamin y Michael C. Wright de ESPN contribuyeron a esta historia.

Enlace de origen

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here