Se ha revelado que un concejal de la ciudad de Portland que le pidió a su colega latino que hablara en inglés está trabajando de forma remota desde España.
Mary Nolan, que usa sus pronombres, se convirtió en el centro de atención esta semana después de que una reunión del consejo grabada los sorprendiera pidiéndole a su colega, Juan Carlos González, que hablara en inglés, a pesar de que él usa el idioma con fluidez.
Ahora se ha revelado que el hombre de 71 años ha estado trabajando de forma remota desde España desde al menos el 5 de febrero, habiendo trabajado ya desde el país europeo varias veces el año pasado. El oregoniano informó.
Según los informes, Nolan trabajó desde España del 24 de marzo de 2025 al 5 de junio, del 24 de julio al 18 de septiembre y del 3 de noviembre al 8 de enero.
Nolan le dijo a The Oregonian que visitan a familiares en España “ocasionalmente” o cuando un familiar “necesita ayuda”.
Portland no exige que sus consejos asistan a las reuniones en persona, pero sí que vivan en sus respectivos distritos. El puesto, que no es necesariamente de tiempo completo, paga 68.000 dólares al año.
Nolan estaba trabajando de forma remota durante la reunión del 24 de febrero, donde le pidieron a González que repitiera lo que había dicho en inglés mientras discutía una política de vivienda. Ya había expresado perfectamente su respuesta original en el idioma.
Nolan también estaba trabajando remotamente el 26 de febrero, cuando le pidieron disculpas en español e inglés a González.
Mary Nolan ha estado trabajando de forma remota desde España desde al menos el 5 de febrero y ha pasado varios períodos prolongados en el país mientras trabajaba como legisladora en Portland.
A principios de esta semana, Nolan apareció en los titulares después de que tuvo lugar una reunión del consejo grabada en la que le pidieron a su colega, Juan Carlos González (en la foto de arriba), que repitiera lo que dijo en inglés, aunque ya había dado su respuesta perfectamente en ese idioma.
“Me quedé en shock nuevamente por segunda vez en una semana”, dijo anteriormente González al medio. “No me sentí bien”.
Nolan había pedido a los patrocinadores del proyecto de ley, incluido González, que definieran lo que entendían por regionalismo en la política.
“Mi preocupación y preocupación es que en la definición de regionalismo, están avanzando, o que lo han hecho (de lo que hemos hablado) incluye la aniquilación de fondos para Washington y el condado de Clackamas”, respondió en parte, mientras hablaba un inglés perfecto.
“Hay un lenguaje que se basa en cierto modo en las necesidades y que, para mí, envía señales de cambios muy fuertes en el marco general de SHS”.
Nolan respondió preguntando: “Concejal, ¿puede decir eso en inglés?” No entiendo lo que acabas de decir.
Este comentario hizo que toda la junta hiciera una pausa y el concejal Ashton Simpson se llevó las manos a la cabeza.
González se quedó en silencio por un momento antes de responder: “Um, está bien, déjame intentar repetir esto en inglés, que es el idioma que hablé.
En una reunión posterior, se disculparon por faltarle el respeto a su “legado”, ya que es el primer miembro latino en formar parte de la junta.
Varios concejales quedaron impactados por su pedido, entre ellos González
González dijo que lo sorprendieron aún más cuando se disculparon en español e inglés en una reunión dos días después.
Según se informa, Nolan trabajó desde España del 24 de marzo de 2025 al 5 de junio, del 24 de julio al 18 de septiembre y del 3 de noviembre al 8 de enero, y ahora desde el 5 de febrero.
“Al reflexionar, me di cuenta de que una de mis preguntas del martes (24 de febrero) durante nuestra discusión sobre el RPOC (Comité de Política y Supervisión Regional) fue una falta de respeto hacia usted y hacia nuestra audiencia”, dijeron.
Nolan prometió dar “más reflexión y sensibilidad” a sus futuros comentarios.
Mientras hablaban, González se frotó la frente y Simpson pareció sorprendido. Tras finalizar su intervención, González les agradeció sus disculpas antes de que el consejo pasara al orden del día.
Nolan le dijo al medio que no querían usar el término inglés en referencia al idioma que hablaba, sino más bien de una manera más coloquial para pedir una aclaración debido a su “vaguedad” y significaba “sin malicia” hacia el asesor.
Desde entonces han hablado por teléfono, pero ninguno ha revelado el contenido de su conversación.
El Daily Mail se ha puesto en contacto con Nolan para solicitar comentarios.


