Home Cultura Por qué ‘Marlee Matlin: Not Alone Anymore’ no es un documental tradicional...

Por qué ‘Marlee Matlin: Not Alone Anymore’ no es un documental tradicional sobre celebridades

6
0

En su documental sobre la innovadora actriz sorda Marlee Matlin, la directora Shoshannah Stern se dio cuenta de que el sonido lo era todo. “Marlee Matlin: Not Alone Anymore” es un relato íntimo de los triunfos y luchas de la artista y activista, que incluye su Premio de la Academia de 1987 como actriz principal en “Children of a Lesser God”, la primera vez para un actor sordo. (También tiene el récord de la persona más joven en ganar en la categoría, con 21 años). Al abordar el proyecto como actriz sorda, Stern encontró formas innovadoras de ayudar a los espectadores a conectarse con la percepción de Matlin del sonido que la rodeaba.

“Todo el mundo piensa: ‘Oh, es un documental famoso, muy tradicional’. Pero poco a poco la película cambia”, dijo Stern a través de su intérprete, Karri Aiken, durante una reciente videollamada. “Te das cuenta de que estás viendo las cosas más desde el punto de vista de Marlee”.

Obviamente, Stern presenta sus conversaciones con Matlin (las mujeres acurrucadas una frente a otra en un cómodo sofá) completamente en lenguaje de señas americano, usando subtítulos en lugar de un intérprete verbal o voz en off, lo que permitió una traducción más precisa. “A veces los intérpretes no pueden entender todo en el momento”, dice Stern. La banda sonora captura el chasquido sutil de los labios en movimiento y el aplauso de manos expresivas que se mueven en el aire, así como sonidos extraños como el zumbido de un avión que pasa por encima. En un set de rutina, la entrevista se detendría durante la distracción. Pero Stern no sintió la necesidad. “Quería que fuera una experiencia inmersiva para los miembros de la audiencia”.

Este pensamiento también se aplica al diseño y uso de los subtítulos a lo largo de la película, que comienzan con ingeniosos juegos de palabras durante la secuencia del título.

“Durante mucho tiempo, los subtítulos los hacían personas oyentes”, dice Stern, quien colaboró ​​con la artista y cineasta d/sorda/con problemas de audición Alison O’Daniel, cuyo documental de 2023 “The Tuba Thieves” reinventó los subtítulos como un patio de juegos descriptivo. “La gente siempre siente que es una carga añadir subtítulos… (pero) es un lugar donde se puede mejorar una película”. Esa creatividad subraya la defensa de Matlin ante el Congreso, cuya aprobación en 1990 de la Ley de Circuitos Decodificadores de Televisión exigía la tecnología de subtítulos para los televisores vendidos en los Estados Unidos.

Entre otros detalles, los subtítulos pueden aparecer en cualquier parte del cuadro e incluso están codificados para adaptarse a la personalidad de la persona que habla. “Estábamos tratando de utilizar ciertos colores para combinar con el aura de las personas”, explica Stern.

Stern, izquierda, y Matlin fotografiados a principios de este año en el Los Angeles Times Studio en el Festival de Cine de Sundance.

(Jason Armond/Los Ángeles Times)

Para sumergir a los espectadores en el mundo de Matlin, el cineasta trabajó estrechamente con la diseñadora de sonido Bonnie Wild para ilustrar el tumulto sonoro, a menudo confuso, que las personas sordas pueden experimentar a través de audífonos (que Matlin y Stern usan). La escena es una cena familiar en la que los ruidos domésticos comunes (raspaduras, clics y ruidos metálicos) y el habla se pronuncian en volúmenes irregulares y carecen de enfoque direccional. En un momento, Marc, el hermano de Matlin, se toma un momento para interpretar una discusión que a ella le cuesta reconstruir.

“Como usuarios de audífonos, podemos ‘leer los labios’, pero como ‘leemos los labios’, la gente asume que entiendo todo lo que se dice”, dice Stern. “Realmente hay mucho trabajo por nuestra parte para captar una sola palabra. Me digo a mí mismo: ruido, ruido, ruido, oh, palabra. Puedo captar una palabra, pero luego tengo que descubrir qué ruidos me perdí y luego intentar juntarlos todos.

Wild, que trabaja como editor de sonido supervisor en Skywalker Sound, pidió prestado un audífono a la madre de un amigo para tener una idea. “Me sorprendió cómo se potencia tanto la gama alta”, dice. “Las cosas no tienen la misma profundidad de campo. Cuando mi amiga se ataba los cordones detrás de mí, había mucho ruido. Lanzaban objetos al espacio. Me desorientaba”. Gracias a una subvención de Dolby Creator Lab, Stern pudo trabajar con Wild para dar forma a un paisaje sonoro intencionalmente inconsistente, utilizando Dolby Atmos para ofrecer sonidos en todas partes.

“Muchas veces, como persona sorda en la vida real, estás agotado de intentar ir a un evento como ese. Todo se vuelve muy confuso en cuanto al sonido”, dice Stern. “A menudo renunciamos a intentar comprender el sonido. Eso es lo que intentamos representar en esta escena”.

Quizás lo más notable fue otro momento de la película, filmado durante una entrevista mientras el proyecto aún estaba en desarrollo. La escena muestra a Matlin leyendo un título de un anuncio de estudio de “Dios menor”. Esto alude al hecho de que ella está “sensualmente perdida en su propio mundo silencioso”. La cámara sigue su reacción. “Ella se sorprende y luego se ríe. Y dice: ‘Aquí no hay silencio'”, y señala su cerebro. Pensé: ‘Oh, Dios mío, sí'”, dice Stern, que sabía entonces que tenía su tesis para la película. “Vengo de la cuarta generación de una familia de sordos y nuestra familia de sordos siempre es muy ruidosa”.

Enlace de origen

Previous articleLas FDI y la policía fronteriza responden a informes de colonos que arrojaban piedras y prendían fuego a coches en Cisjordania
Next articleAcceso restringido
Ulises Tapia
Ulises Tapia es corresponsal internacional y analista global con más de 15 años de experiencia cubriendo noticias y eventos de relevancia mundial. Licenciado en Relaciones Internacionales por la Universidad Autónoma de Madrid, Ulises ha trabajado desde múltiples capitales del mundo, incluyendo Nueva York, París y Bruselas, ofreciendo cobertura de política internacional, economía global, conflictos y relaciones diplomáticas. Su trabajo combina la investigación rigurosa con análisis profundo, lo que le permite aportar contexto y claridad sobre situaciones complejas a sus lectores. Ha colaborado con medios de comunicación líderes en España y Latinoamérica, produciendo reportajes, entrevistas exclusivas y artículos de opinión que reflejan una perspectiva profesional y objetiva sobre los acontecimientos internacionales. Ulises también participa en conferencias, seminarios y paneles especializados en geopolítica y relaciones internacionales, compartiendo su experiencia con jóvenes corresponsales y estudiantes de periodismo. Su compromiso con la veracidad y la transparencia le ha convertido en una referencia confiable para lectores y colegas dentro del ámbito del periodismo internacional. Teléfono: +34 678 234 910 Correo: ulisestapia@sisepuede.es

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here