Home Opiniones Traducción La trampa de Tucídides: cómo el historiador griego perdió el sentido...

Traducción La trampa de Tucídides: cómo el historiador griego perdió el sentido | Xi Jinping

9
0

Al explicar la alusión de Xi Jinping a la trampa de Tucídides, Kate Lamb se refiere a la afirmación de Tucídides de que “fue el ascenso de Atenas y el miedo que creó en Esparta lo que hizo que la guerra fuera inevitable” (¿Qué es la trampa de Tucídides y por qué Xi Jinping la mencionó durante su reunión con Donald Trump?, 15 de mayo). Esta es la traducción utilizada por el politólogo de Harvard Graham Allison, quien popularizó la frase “Trampa de Tucídides” y quien atribuye la traducción a la edición de 1874 de Richard Crawley.

A menudo se dice que el griego de Tucídides se traduce mejor como “los atenienses crecieron y crearon miedo en los espartanos y los llevaron a la guerra”. En otras palabras, Tucídides hablaba de un sentido subjetivo de necesidad por parte de los espartanos en lugar de afirmar una necesidad absoluta.

Menos conocido es el hecho de que la traducción utilizada por Allison se introdujo en la edición de Crawley durante una revisión realizada por su sobrino Richard Feetham en 1903, justo cuando el peligro de una “guerra inevitable” entre Gran Bretaña y Alemania comenzaba a verse como una amenaza. La historia de Tucídides muestra cómo las percepciones de necesidad pueden hacerse realidad por sí solas.

Es de esperar que la interpretación engañosa que hace Allison de Tucídides pueda al menos ayudar a los políticos modernos a evitar esta trampa mal denominada pero aún muy real mejor que sus predecesores de principios del siglo XX.
Tim Rojo
St Hugh’s College, Universidad de Oxford

Fue cruel por parte de Xi Jinping mencionar la trampa de Tucídides en su discurso de apertura durante su reunión con Donald Trump. No por paralelos históricos con los acontecimientos actuales, sino porque a Trump le resulta casi imposible responder, y su lenguaje caprichoso es incapaz de representar a Tucídides o incluso al Peloponeso. Espere que se agregue un nuevo conflicto al canon clásico: la Guerra Polo Pony.
Phil Coughlin
Houghton-le-Spring, Tyne y desgaste

¿Tiene alguna opinión sobre algo que haya leído hoy en The Guardian? Envíenos su carta por correo electrónico y será considerada para su publicación en nuestra sección de cartas.

Enlace de origen

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here